PT
BR
Pesquisar
Definições



batedora

A forma batedorapode ser [feminino singular de batedorbatedor] ou [nome].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
batedorabatedora
batedora


nome

(A definição desta palavra estará disponível brevemente. Envie comentários ou sugestões para dicionario@priberam.pt)
batedorbatedor
|ô| |ô|
( ba·te·dor

ba·te·dor

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou o que bate.

2. Que ou quem abre caminho ou que vai reconhecer o terreno.

3. Que ou quem é membro de uma força militar, policial ou pertence a uma entidade de segurança e que precede, segue ou acompanha um cortejo, uma comitiva, uma corrida de estrada ou uma viatura em que se desloca uma autoridade, uma personalidade ou uma equipa desportiva.

4. [Caça] [Caça] Que ou quem levanta a caça para que vá ter onde os caçadores a esperam.


nome masculino

5. Utensílio de cozinha, eléctrico ou manual, usado para bater, amassar e misturar ingredientes, massas ou molhos culinários. = BATEDEIRA

6. Pau terminado em maçaneta com que se bate o chocolate na chocolateira.

7. O que malha na eira.

8. Cunho superior que desce sobre a moeda ou medalha que se fabrica.

9. O que cunha a moeda.

10. [Antigo] [Antigo] Aldraba grande.

11. [Antigo] [Antigo] Bom cocheiro.

12. [Antigo] [Antigo] Cada um dos soldados ou criados, montados e fardados, que precedem a carruagem das pessoas reais.

13. Aparelho em que se lava o grão de fécula.

14. [Brasil] [Brasil] Instrumento para debulhar milho, espécie de mangual.

15. Utensílio dotado de um cabo em cuja extremidade há uma superfície de borracha para combater as chamas. = ABAFADOR

16. Lugar onde se reúne o gado perseguido pela mosca.

17. Campo onde se põe o gado a pastar constantemente.

18. Lugar onde o gado sempre passa, rumo à aguada.


batedor de carteiras

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Indivíduo que rouba carteiras. [Equivalente no português de Portugal: carteirista.] = LANÇA, LANCEIRO, PUNGA, PUNGUISTA

etimologiaOrigem etimológica:bater + -dor.

Auxiliares de tradução

Traduzir "batedora" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




A palavra vigilidade, que tem origem na palavra vígil, tem suscitado alguma controvérsia na área em que estou envolvido. É um termo que é utilizado nalguns trabalhos de psicologia e por algumas instituições nacionais ligadas aos medicamentos (ex: INFARMED). No entanto, não encontrei a palavra nos dicionários que consultei, inclusivamente o da Priberam. Alternativamente a palavra utililizada é vigilância. Assim, gostaria de saber a vossa opinião sobre este assunto.
Também não encontrámos a palavra vigilidade registada em nenhum dos dicionários ou vocabulários consultados. No entanto, este neologismo respeita as regras de boa formação da língua portuguesa, pela adjunção do sufixo -idade ao adjectivo vígil, à semelhança de outros pares análogos (ex.: dúctil/ductilidade, eréctil/erectilidade, versátil/versatilidade). O sufixo -idade é muito produtivo na língua para formar substantivos abstractos, exprimindo frequentemente a qualidade do adjectivo de que derivam.

Neste caso, existem já os substantivos vigília e vigilância para designar a qualidade do que é vígil, o que poderá explicar a ausência de registo lexicográfico de vigilidade. Como se trata, em ambos os casos, de palavras polissémicas, o uso do neologismo parece explicar-se pela necessidade de especialização no campo da medicina, psicologia e ciências afins, mesmo se nesses campos os outros dois termos (mas principalmente vigília, que surge muitas vezes como sinónimo de estado vígil) têm ampla divulgação.