PT
BR
    Definições



    aquém-atlântico

    A forma aquém-atlânticopode ser [masculino singular de atlânticoatlântico], [masculino singular topónimo de atlânticoatlântico], [adjectivoadjetivo], [advérbio] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    aquém-atlânticoaquém-atlântico
    ( a·quém·-a·tlân·ti·co

    a·quém·-a·tlân·ti·co

    )


    advérbio

    1. Na região situada do lado de cá do Atlântico.


    adjectivoadjetivo

    2. Que fica ou acontece do lado de cá do Atlântico.


    nome masculino

    3. Região de um país situada do lado de cá do Atlântico ou de onde se parte para uma travessia do Atlântico (ex.: esta é a minha família de aquém-atlântico).

    sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: ALÉM-ATLÂNTICO

    etimologiaOrigem: aquém- + Atlântico, talassónimo [oceano que fica entre a América, a Europa e a África].
    vistoPlural: aquém-atlânticos.
    iconPlural: aquém-atlânticos.
    Significado de aquém-atlânticoSignificado de aquém-atlântico

    Secção de palavras relacionadas

    atlânticoatlântico
    ( a·tlân·ti·co

    a·tlân·ti·co

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo ao Oceano Atlântico (ex.: águas atlânticas).

    2. Que vive no Oceano Atlântico (ex.: espécies atlânticas).

    3. Relativo ao Atlas, cadeia montanhosa do Norte de África.

    4. [Figurado] [Figurado] Grande, hercúleo.

    5. [Artes gráficas] [Artes gráficas] Que tem o formato da folha de impressão que fica inteira e não é dobrada, resultando em duas páginas. = IN-PLANO


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    6. Diz-se de ou oceano que fica entre a América, a Europa e a África. (Com inicial maiúscula.)

    etimologiaOrigem: latim atlanticus, -a, -um.
    Significado de atlânticoSignificado de atlântico

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "aquém-atlântico" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Qual é o feminino de maestro?