PT
BR
    Definições



    alva

    A forma alvapode ser [feminino singular de alvoalvo] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    alvaalva
    ( al·va

    al·va

    )
    Imagem

    Membrana externa branca do olho.


    nome feminino

    1. Clarão indeciso que precede o nascer do dia. = ALBA, ALVOR, ALVORADA, AURORA, DILÚCULO

    2. [Termo eclesiástico] [Termo eclesiástico] Túnica branca que os sacerdotes vestem quando celebram, geralmente por cima da roupa. = ALBA

    3. Túnica dos supliciados.

    4. [Anatomia] [Anatomia] Membrana externa branca do olho.Imagem = ALBUGÍNEA, ESCLERÓTICA

    5. [Literatura] [Literatura] Género de poesia provençal ou cantiga de amigo que descreve o aproximar do amanhecer depois do encontro de dois amantes. = ALBA, ALVORADA

    6. [Viticultura] [Viticultura] Casta de uva branca.

    etimologiaOrigem: latim alba, -ae, veste branca.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de alvaSignificado de alva
    alvoalvo
    ( al·vo

    al·vo

    )
    Imagem

    Ponto a que se mira.


    nome masculino

    1. Brancura.

    2. Ponto a que se mira.Imagem

    3. Escopo, fito, fim.

    4. Motivo principal.

    5. [Anatomia] [Anatomia] Membrana externa branca do olho.Imagem = ESCLERA, ESCLERÓTICA


    adjectivoadjetivo

    6. Muito branco.

    7. [Figurado] [Figurado] Puro, límpido.


    adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números

    8. Que se pretende atingir; a que se dirige algo (ex.: artéria alvo; pessoa alvo). [Como adjectivo, pode ser ligado por hífen ao nome que qualifica (ex.: grupo-alvo; público-alvo).]

    etimologiaOrigem: latim albus, -a, -um, branco, sem brilho, pálido.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de alvoSignificado de alvo

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "alva" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.


    As pessoas de Trás-os-Montes usam o termo esborralhado para significar arruinado, demolido. Está correcto?