PT
BR
Pesquisar
Definições



almofadinha

A forma almofadinhapode ser [derivação feminino singular de almofadaalmofada], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
almofadinhaalmofadinha
( al·mo·fa·di·nha

al·mo·fa·di·nha

)


nome feminino

1. Pregadeira de alfinetes.

2. Chumaço de sangria.

3. Molhelha para suportar pesos à cabeça.

4. Pequeno saco com substâncias ou plantas aromáticas. = SAQUINHO


nome masculino

5. [Brasil] [Brasil] Indivíduo que se veste de modo afectado, com demasiado esmero (ex.: ele era considerado um almofadinha pelos rivais). = JANOTA

etimologiaOrigem etimológica: almofada + -inha, feminino de -inho.
almofadaalmofada
( al·mo·fa·da

al·mo·fa·da

)
Imagem

Adorno, geralmente rectangular, que sobressai na madeira das portas, de armários, na pedra das lápides, etc.


nome feminino

1. Espécie de saco estofado para assento, para recosto da cabeça ou para fins decorativos (ex.: almofada de penas).

2. Objecto idêntico para segurar a costura que se faz à mão.

3. Adorno, geralmente rectangular, que sobressai na madeira das portas, de armários, na pedra das lápides, etc.Imagem = PAINEL

4. [Encadernação] [Encadernação] Nervo exageradamente largo numa encadernação.

5. [Zoologia] [Zoologia] Massa saliente de tecido cutâneo, macio e esponjoso, na extremidade inferior das patas de alguns animais.Imagem

6. [Marinha] [Marinha] Chapuz pelo qual deslizam os cabos.


almofada de dourador

Pequena almofada onde se estende e retalha a folha de ouro, para poder ser trabalhada na ornamentação de encadernações. (É de pequeno formato e revestida de couro.) = COXIM DE DOURADOR

almofada financeira

Dinheiro para cobrir eventuais despesas que não estavam previstas.

etimologiaOrigem etimológica: árabe al-mukhaddâ, coxim, travesseiro.
almofadinha almofadinha

Auxiliares de tradução

Traduzir "almofadinha" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Internet ou internet? É nome próprio ou nome comum? Deve ser escrito em itálico?


Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?