PT
BR
Pesquisar
Definições



acedeste

A forma acedesteé [segunda pessoa singular do pretérito perfeito do indicativo de acederaceder].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
acederaceder
|ê| |ê|
( a·ce·der

a·ce·der

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Dizer que sim; estar de acordo. = ANUIR, CONFORMAR-SE


verbo transitivo

2. Ter ou obter acesso a (ex.: aceder a um espaço; aceder a um computador).

etimologiaOrigem etimológica:latim accedo, -ere, ir para, aproximar-se.

acedesteacedeste

Auxiliares de tradução

Traduzir "acedeste" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se diz: existe diferenças significativas ou existem diferenças significativas entre duas populações?
O verbo existir é intransitivo e deve concordar com o sujeito, que, na frase em apreço, corresponde a um plural (diferenças significativas). Por este motivo, a frase correcta será existem diferenças significativas.

Esta hesitação em efectuar a concordância do verbo existir com o seu sujeito deriva provavelmente do facto de este verbo ser sinónimo, em algumas acepções, do verbo haver, que, neste sentido, é impessoal, isto é, não tem sujeito e deve sempre ser conjugado na terceira pessoa do singular (ex.: há diferenças significativas).




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.