PT
BR
Pesquisar
Definições



Portuguesa

A forma Portuguesapode ser [feminino singular de portuguêsportuguês] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
portuguesaportuguesa
|ê| |ê|
( por·tu·gue·sa

por·tu·gue·sa

)


nome feminino

1. Hino nacional de Portugal. (Com inicial maiúscula.)

2. [Numismática] [Numismática] Antiga moeda de ouro no Brasil.

3. [Náutica] [Náutica] Nó ou amarração feita de um cabo, para segurar as antenas na cabrilha.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de português.
portuguêsportuguês
( por·tu·guês

por·tu·guês

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente a Portugal, país europeu. = LUSITANO, LUSO

2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo ao português enquanto sistema linguístico.

3. [Figurado] [Figurado] Franco, leal, apesar de rude.


nome masculino

4. Natural, habitante ou cidadão de Portugal. = LUSITANO, LUSO

5. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua de origem românica, que é a língua oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste e da Região Administrativa Especial de Macau.

6. [Numismática] [Numismática] Antiga moeda de ouro.

vistoFeminino: portuguesa. Plural: portugueses.
etimologiaOrigem etimológica:latim tardio portucalensis, -e, de Portucale, topónimo, Portugal.
iconFeminino: portuguesa. Plural: portugueses.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Portuguesa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.