PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

venenos

envenenado | adj.

Que tomou veneno; misturado com veneno ou a quem se propinou veneno....


venéfico | adj.

Relativo a venefício ou a envenenamento....


viro- | elem. de comp.

Exprime a noção de vírus (ex.: virologia)....


Locução que se emprega a propósito de experiências científicas feitas originariamente em animais: Experimentar o efeito de um veneno in anima vili....


Aludindo ao escorpião que tem a peçonha na cauda, os romanos aplicavam a locução a carta, discurso, etc., em cujo final o seu autor concentrara toda a malícia....


Que produz ou contém tóxico, veneno....


toxi- | elem. de comp.

Exprime a noção de tóxico ou toxicidade (ex.: toxidermia)....


mitridatismo | n. m.

Imunidade contra certos venenos adquirida pela absorção repetida de pequenas doses dos mesmos, gradualmente aumentadas....


bororé | n. m.

Veneno vegetal para ervar flechas....


cocho | n. m.

Tabuleiro para conduzir cal amassada....


hirarana | n. f.

Árvore de que os índios da América extraem veneno para ervar as setas....


ofidismo | n. m.

Estudo acerca do veneno das serpentes....


elapídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Família de serpentes venenosas, dotadas de um par de presas curvas e ocas através das quais injectam o veneno, encontradas em climas tropicais e subtropicais....


séneca | n. f.

Planta poligalácea....


tarântula | n. f.

Espécie de aranha de grandes dimensões, cuja picada é geralmente venenosa....


viro | n. m.

Vírus....


vírus | n. m. 2 núm.

Microrganismo acelular infeccioso, invisível ao microscópio óptico, constituído por uma ou várias moléculas de ácido nucleico (ARN ou ADN) inseridas num envoltório proteico....



Dúvidas linguísticas


Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas