PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    trapalhice

    trapada | n. f.

    Porção de trapos....


    trapo | n. m.

    Pedaço de tecido, geralmente de tecido velho....


    traparia | n. f.

    Conjunto de trapos....


    aldrabado | adj.

    Dito à pressa, com trapalhice....


    aldrabice | n. f.

    Acção, história ou plano para enganar....


    atrapalhar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Produzir confusão, dizer ou fazer trapalhices....


    trapalhada | n. f.

    Situação confusa ou desordenada (ex.: estas contas estão uma trapalhada; quem resolve esta trapalhada dos prazos?)....


    trapalhice | n. f.

    Acto ou dito de trapalhão....


    | n. m.

    Dizer ou fazer trapalhices....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se se pode dizer que o verbo ser indica uma qualidade ou um estado permanente (ex. Ele é muito doente, O mar é salgado), enquanto o verbo estar indica uma qualidade ou um estado temporário ou pontual (ex. Ele está muito doente, O mar está calmo); qual é o uso de ser e estar em situações geográficas? Devo usar o verbo ser para dizer A escola é atrás da farmácia ou A escola está atrás da farmácia?