PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    telefonar-te

    enquanto | conj.

    Indica duração em simultaneidade; durante o tempo em que (ex.: enquanto estive em casa, o telefone não tocou)....


    Relativo à telefonia ou ao telefone....


    daqueloutro | contr.

    Contracção da preposição de e pronome ou determinante aqueloutro (ex.: ainda respondeu às perguntas daqueloutro ouvinte que telefonou da Austrália)....


    estou | interj.

    Expressão usada para atender o telefone ou iniciar uma chamada telefónica....


    está | interj.

    Expressão usada para atender o telefone ou iniciar uma chamada telefónica....


    puxada | n. f.

    Acto de puxar....


    cerquilha | n. f.

    Sinal (#) com diversos usos, nomeadamente em matemática, em provas tipográficas e em teclados de telefones....


    mostra | n. f.

    Acto de mostrar....


    Atendimento feito à distância, em especial através de telefone ou da Internet....


    Telefone que funciona utilizando ondas radioeléctricas....


    telegrama | n. m.

    Comunicação geralmente curta e urgente, transmitida por meio do telégrafo ou, posteriormente, por meio do telefone e da Internet....


    Aparelho que associa o telefone e a televisão e que permite aos correspondentes verem-se durante a conversa....


    videofone | n. m.

    Telefone duplo de um ecrã de televisão que permite ver o correspondente, falando-lhe....


    fono | n. m.

    Auscultador do telefone....


    discagem | n. f.

    Acto ou efeito de discar (ex.: discagem de um número de telefone)....


    Assistência feita à distância, em especial através de telefone ou da Internet....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o substantivo que corresponde ao adjectivo predatório?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas