PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    talaria

    Talado, devassado (falando-se de terrenos)....


    liquénico | adj.

    Relativo a líquen (ex.: diversidade liquénica, talo liquénico)....


    falda | n. f.

    Parte inferior do vestido ou da roupa talar ou roçagante; fralda....


    taleira | n. f.

    Peça de madeira que une as falcas das carretas de artilharia....


    dominó | n. m.

    Túnica talar com capuz para disfarce carnavalesco....


    fixa | n. f.

    Parte de uma dobradiça que se embute na madeira....


    roupeta | n. f. | n. m.

    Batina eclesiástica, hábito talar....


    meritalo | n. m.

    Espaço entre dois nós de tronco ou caule....


    porreta | n. f. | interj. | adj. 2 g.

    Maço de ferro; marreta....


    querequexé | n. m.

    Instrumento musical que consiste numa cana em que se praticam regos transversais e se faz soar passando por eles uma varinha ou tala....


    ficobionte | n. m.

    Alga que compõe o talo de um líquen, associada a um fungo....


    micobionte | n. m.

    Fungo que compõe o talo de um líquen, associado a uma alga....


    porta-talas | n. m. 2 núm.

    Pano em que se levam as talas que servem nas fracturas....


    obatalá | n. m.

    Divindade superior entre os orixás. (Com inicial maiúscula.)...


    talador | adj. n. m.

    Que ou aquele que tala, assola ou devasta....


    troncho | adj. | n. m. | adj. n. m.

    Privado de algum membro ou apêndice....


    taludo | adj. | adj. n. m.

    Que tem talo rijo ou forte (ex.: couve taluda)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Tenho muitas dúvidas em relação ao uso dos verbos. Há verbos que exigem certas preposições e ultimamente tenho sentido dificuldades em distinguir quais são. Por exemplo utiliza-se constar em ou constar de; ter intenção de ou ter intenção para?