PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    rasquinha

    rasca | n. f. | adj. 2 g.

    Rede de arrastar....


    rasqueiro | n. m.

    Aquele que pesca com a rasca....


    rasquinha | n. f.

    Usado na locução à rasquinha....


    apertado | adj. | n. m.

    Que não tem largura suficiente....


    desenrascar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Desembaraçar de rasca ou rede (o que está enrascado)....


    rasquear | v. tr. e intr.

    Tocar um instrumento de cordas passando as unhas rapidamente pelas cordas, sem as pontear....


    rascante | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m.

    Que rasca....


    enrascar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Apanhar na rasca ou rede....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?