PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    quebrantava

    infracto | adj.

    Quebrantado; alquebrado; quebrado....


    dada | n. f.

    Acto de dar....


    enguiço | n. m.

    Mau-olhado; mau agouro....


    olhado | n. m. | adj.

    Modo de olhar....


    afronta | n. f.

    Expressão ou acção injuriosa ou de desprezo (com que se ofende cara a cara)....


    quebrantador | adj. n. m.

    Que ou aquele que é pesado, que cansa, que quebranta as forças....


    arejo | n. m.

    Acto ou efeito de arejar....


    morbidez | n. f.

    Estado do corpo mórbido....


    aquebrantar | v. tr., intr. e pron.

    O mesmo que quebrantar....


    deludir | v. tr.

    Iludir, mistificar, embrulhar....


    descoitar | v. tr.

    Tirar os privilégios de couto a (uma propriedade)....


    quebrantar | v. tr. | v. tr., intr. e pron. | v. intr. e pron.

    Deitar abaixo ou partir em pedaços....


    violar | v. tr. e intr. | v. tr.

    Forçar alguém a ter relações sexuais....


    quebrar | v. tr., intr. e pron. | v. tr. | v. tr. e pron. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron. | n. m.

    Fazer ou fazer-se em pedaços; dividir ou dividir-se em partes, geralmente por acção de impacto ou violência (ex.: quebrou a tábua com um golpe de caraté; vaso ruim não quebra; a ponta do lápis quebra-se com facilidade)....


    caruara | n. f.

    Fraqueza das pernas....




    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber a diferença entre os verbos gostar e querer, se são transitivos e como são empregados.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.