PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pregueei

    ondulado | adj.

    Que apresenta ondulações....


    engelhado | adj.

    Que tem dobras, pregas (ex.: casaco engelhado)....


    Que tem gorovinhas, rugas ou pregas (ex.: folhas engorovinhadas)....


    franzido | n. m. | adj.

    Efeito de franzir; coisa franzida....


    plissador | adj. | n. m.

    Que plissa, pregueia....


    pré-câmbrico | n. m. | adj.

    Primeira era da história da Terra cuja duração se avalia em 4 mil milhões de anos. (As rochas que datam deste período, pregueadas e metamorfoseadas, apenas revelaram raros vestígios fragmentários de seres vivos.) [Geralmente com inicial maiúscula.]...


    pregueado | adj. | n. m.

    Feito ou disposto em pregas....


    empregar | v. tr.

    O mesmo que preguear....


    engelhar | v. tr., intr. e pron.

    Fazer gelhas em (ex.: engelhou a túnica; para evitar que o vestido engelhasse, pendurou-o envolto em plástico; este tecido engelha-se com facilidade)....


    pregar | v. tr. | v. tr., intr. e pron.

    Fazer pregas....


    sanfonar | v. intr. | v. tr. e intr. | v. tr. e pron.

    Tocar sanfona....


    plissar | v. tr.

    Fazer dobras ou plissados em (ex.: plissar uma saia)....


    preguear | v. tr. | v. tr., intr. e pron.

    Fazer pregas....


    babado | adj. | n. m.

    Que se babou; que está sujo de baba....


    plicar | v. tr.

    Fazer pregas em....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?