PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

posara

breakdance | n. m.

Estilo de dança que se caracteriza pela sequência de passos rápidos, poses e movimentos acrobáticos, executados de pé e no chão, geralmente ao som de música hip-hop ou rap....


atitude | n. f.

Modo de ter o corpo....


cover-girl | n. f.

Jovem que posa para fotografias de ilustrações, em especial para a página da capa....


panca | n. f.

Alavanca feita de madeira....


posímetro | n. m.

Aparelho que serve para medir o tempo de pose necessário para uma fotografia....


posudo | adj. n. m.

Que ou quem tem pose; que ou quem é muito arrogante e presunçoso (ex.: a menina ficou tão posuda nessa foto; nunca encontrei um posudo que fosse simpático)....


posar | v. intr.

Estar em posição de pose....


pousar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. e pron.

Pôr algo ou alguém num lugar (ex.: pousaram os copos na mesa; pousou a criança no sofá)....


modelo | n. m. | n. 2 g. | adj. 2 g. 2 núm.

Imagem, desenho ou objecto que serve para ser imitado (desenhando ou esculpindo)....


taxidermizar | v. tr.

Preparar cadáveres de animais para resistirem à decomposição e de os empalhar para que ganhem poses semelhantes às que tinham em vida....


Preparação do cadáver de um animal para resistir à decomposição, com empalhação para que tenha pose semelhante à que tinha em vida....


Que foi preparado para resistir à decomposição e empalhado para que tenha pose semelhante à que tinha em vida (ex.: animal taxidermizado)....


taxidermia | n. f.

Arte ou técnica de preparar cadáveres de animais para resistirem à decomposição e de os empalhar para que ganhem poses semelhantes às que tinham em vida....


academizante | adj. 2 g.

Que academiza ou dá carácter académico (ex.: ensino academizante; poses academizantes; tendência academizante)....


postura | n. f.

Atitude ou posição do corpo (ex.: tenha atenção à postura do tronco)....


pose | n. f.

Postura ou posição do corpo....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.




Gostaria de saber se é correto pronunciar o -x- da palavra sexta-feira, ou será se[s]ta-feira?
A palavra sexta-feira tem pronúncias diferentes no português europeu e no português do Brasil. Assim, no português europeu, o -x- de sexta é geralmente pronunciado como o -ch- de chá); no português do Brasil, a pronúncia mais usual desse -x- é como o s- de saco.

Ver todas