PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

parcial

De modo parcial (ex.: analisou parcialmente)....


Que apresenta diferença total ou parcial na coloração de partes ou órgãos que geralmente têm a mesma cor (ex.: gato heterocromo)....


gonzo | adj.

Que revela uma abordagem pessoal, parcial, descurando a objectividade e a imparcialidade com que algo (um facto, uma notícia, etc.) deve ser tratado ou relatado (ex.: jornalismo gonzo; reportagem em estilo gonzo)....


amastia | n. f.

Ausência total ou parcial de mamas....


Situação de quem está disponível ou com tempo livre para trabalhar (ex.: disponibilidade imediata, disponibilidade parcial, disponibilidade total)....


justo | adj. | n. m.

Imparcial, recto....


prótese | n. f.

Dispositivo ou aparelho que tem por fim substituir um órgão de que se faz ablação ou amputação parcial ou total ou melhorar uma função (ex.: prótese auditiva, prótese mamária)....


repiquete | n. m.

Pequena enchente parcial e rápida nos rios amazónicos....


blackout | n. m.

Perda parcial ou total de memória ou da visão....


paresia | n. f.

Paralisia leve ou parcial, com perda de força muscular....


hemiparesia | n. f.

Paralisia ligeira ou parcial que atinge um lado do corpo....


sindactilia | n. f.

Malformação congénita que se caracteriza pela junção, total ou parcial, de dois ou mais dedos....


projecção | n. f.

Acto de projectar ou de se projectar....


acromia | n. f.

Descoramento parcial da pele....


amelopia | n. f.

Perda ou diminuição parcial da vista....


amêndoa | n. f. | n. f. pl.

Cavidade relativamente pequena parcial ou completamente cheia de minerais secundários....


amígdala | n. f.

Cavidade relativamente pequena parcial ou completamente cheia de minerais secundários....


amnésia | n. f.

Perda (total ou parcial) da memória....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas