PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    púcaro

    tarrelo | n. m.

    Púcaro de barro....


    panelo | n. m.

    Tacho de barro....


    acéter | n. m.

    Pequeno vaso com asa para beber água ou para extrair líquidos de outros vasos maiores....


    acetre | n. m.

    Pequeno vaso com asa para beber água ou para tirar líquidos de outros vasos maiores....


    latão | n. m.

    Púcaro de lata, por onde se bebe....


    nabo | n. m. | adj. n. m.

    Planta da família das crucíferas (Brassica rapa), de raízes brancas ou arroxeadas comestíveis....


    covilhete | n. m.

    Púcaro de barro, com duas asas, para a sopa das crianças....


    filho | n. m. | n. m. pl.

    Indivíduo do sexo masculino em relação a seus pais....


    Artefacto constituído por uma armação articulada que se pode abrir e fechar, coberta de tecido ou material afim, usado para resguardar do sol ou criar sombra e geralmente maior do que um guarda-chuva....


    frade | n. m.

    Homem que se tornou membro de ordem religiosa. [Feminino: freira.]...


    marifusa | n. f.

    Cogumelo silvestre (Macrolepiota procera), de pé cilíndrico erecto que pode alcançar os 40 centímetros, com anel duplo membranoso, chapéu acastanhado e carnudo de 10 a 30 centímetros, encontrado em solos ricos em matéria orgânica, geralmente no Outono....


    caçoilo | n. m.

    Recipiente semelhante à caçoila, mas de menores dimensões....


    roco | n. m.

    Cogumelo silvestre (Macrolepiota procera), de pé cilíndrico erecto que pode alcançar os 40 centímetros, com anel duplo membranoso, chapéu acastanhado e carnudo de 10 a 30 centímetros, encontrado em solos ricos em matéria orgânica, geralmente no Outono....


    sentieiro | n. m.

    Designação dada a vários cogumelos comestíveis, geralmente de cor amarelada....


    púcara | n. f.

    Pequeno vaso com asa para beber água ou para extrair líquidos de outros vasos maiores....


    púcaro | n. m.

    Tacho de barro (ex.: frango no púcaro)....



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.