PT
BR
Pesquisar
Definições

Pesquisa nas Definições por:

número

Relativo a acrobata ou a acrobacia (ex.: exercícios acrobáticos; número acrobático)....


aleatório | adj.

Diz-se de uma grandeza que pode tomar um certo número de valores, a cada um dos quais se liga uma probabilidade....


anisostémone | adj. 2 g.

Diz-se da flor que não tem igual número de pétalas e estames....


antigás | adj. 2 g. 2 núm.

Que se destina a evitar ou atenuar os efeitos de gases tóxicos (ex.: filtros antigás; máscara de protecção antigás)....


através | adv.

Por meio de (ex.: pode ligar através do número de telefone indicado no verso da embalagem)....


assaz | adv.

De maneira suficiente....


atómico | adj.

Relativo aos átomos (ex.: massa atómica, número atómico)....


azóico | adj.

Diz-se dos compostos intermediários da nitrobenzina e a anilina, entre os quais se encontra um grande número de substâncias corantes....


biatómico | adj.

Que tem duplo número de átomos (com relação a outro corpo)....


bel | adj. 2 g. 2 núm.

O mesmo que belo....


cúbico | adj.

Diz-se da raiz terceira de um número ou de uma quantidade....


didínamo | adj.

Diz-se dos estames que são em número de quatro, dois maiores e dois menores....


eloquente | adj. 2 g.

Que exprime algo de forma clara sem recorrer a palavras (ex.: sorriso eloquente; os números são eloquentes: a emissão de gases industriais aumentou consideravelmente no último século)....


epítrito | adj.

Dizia-se de um número composto de outro e mais um terço deste....


enzoótico | adj.

Relativo à enzootia ou a doença que está sempre presente numa região com um número de casos pequeno e estável (ex.: doença enzoótica)....


gregário | adj. | n. m.

Que vive em bandos ou que cresce em grande número no mesmo lugar (ex.: animais gregários; espécie muito gregária; plantas gregárias)....


Que tem o número ímpar de pínulas ou folíolos (folha composta)....


interarmas | adj. 2 g. 2 núm.

Comum a ou que engloba várias armas (infantaria, artilharia, etc.) do exército....



Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Gostaria de saber qual a expressão mais correta a utilizar e se possível qual a justificação: Cumpre-me levar ao conhecimento de V. Exa. que, hoje 24/10/2013, pelas 11H45, desloquei-me para a Rua do Carmo... Cumpre-me levar ao conhecimento de V. Exa. que, hoje 24/10/2013, pelas 11H45, me desloquei para a Rua do Carmo…


Ver todas