PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    murámos

    murado | adj.

    Que tem muro; rodeado de muro....


    murário | adj.

    Relativo a muro, parede....


    arreto | n. m.

    Acto de arretar....


    batente | n. m. | adj. 2 g.

    Parte da ombreira em que bate a porta ou a janela ao fechar-se....


    cambaia | n. f.

    Desabamento do muro das salinas....


    chão | n. m. | adj.

    Superfície onde se pode pôr o pé e andar....


    furda | n. f.

    Casa rústica e tosca....


    falsa-braga | n. f.

    Espécie de muro entre a muralha e o fosso....


    kremlin | n. m.

    Recinto murado....


    quadrela | n. f.

    Lanço de muro ou parede de edifício ou construção....


    saltadouro | n. m.

    Rede para a pesca das tainhas....


    trincheira | n. f.

    Caminho aberto com escavações....


    barbacã | n. f.

    Obra de fortificação avançada, geralmente erigida sobre uma porta ou ponte de acesso, que protegia a entrada de uma cidade ou castelo medieval....


    braga | n. f. | n. f. pl.

    Argola de ferro que prendia a grilheta à perna do forçado....


    jorro | n. m.

    Acto ou efeito de jorrar....


    maracha | n. f.

    Marachão pequeno....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Ver todas