PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    letradas

    aferético | adj.

    Resultante de supressão de fonemas ou letras no princípio de uma palavra (ex.: forma aferética)....


    gamado | adj.

    Com as extremidades em ângulo recto, à semelhança da letra gama maiúscula (ex.: cruz gamada)....


    grífico | adj.

    Relativo a grifo (forma de letra) ou ao grifo (animal fabuloso)....


    literário | adj.

    Relativo a letras, à literatura ou a conhecimentos humanos adquiridos pelo estudo....


    maiúsculo | adj.

    Diz-se das letras usadas como iniciais dos nomes próprios....


    pedâneo | adj.

    Diz-se dos juízes que, nas localidades menos importantes, julgavam de pé....


    polífono | adj.

    Que repete os sons muitas vezes....


    Que faz progressos, que progride....


    -grama | elem. de comp.

    Exprime a noção de registo escrito (ex.: histograma)....


    subletrado | adj.

    Que tem um grau de instrução muito baixo....


    Com as mesmas exactas palavras (ex.: citou o artigo de cabeça, não ipsis litteris; o documento contém a transcrição ipsis litteris de partes do relatório)....


    Literalmente (ex.: citar um autor ad litteram)....


    ad verbum | loc.

    À letra; com as mesmas palavras; literalmente....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?