PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

insinuar

remoque | n. m.

Dito picante que disfarçadamente encerra uma intenção repreensiva, ofensiva ou maliciosa....


captação | n. f.

Emprego de meios astuciosos para se insinuar no ânimo de outrem ou para obter proveitos....


gorra | n. f.

Insinuar-se....


instilação | n. f.

Introdução de um líquido gota a gota....


insinuador | adj. n. m.

Que ou aquele que (se) insinua....


fadinho | n. m.

Fado breve ou ligeiro....


ricochete | n. m.

Salto que dá uma pedra chata quando é atirada à água quase horizontalmente....


aboquejar | v. tr.

Insinuar uma coisa, dá-la a entender....


coar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Insinuar-se....


filtrar | v. tr. e intr.

Insinuar, incutir (lentamente)....


inculcar | v. tr. | v. pron.

Fazer-se aceitar; impor-se; insinuar-se....


infiltrar | v. tr. e pron.

Fazer entrar ou penetrar, como através de um filtro (ex.: infiltrar o medicamento; a água infiltrou-se na parede)....


bacorejar | v. tr. | v. intr.

Ter um palpite ou um pressentimento (ex.: só bacorejava desgraças)....


soprar | v. tr. | v. intr.

Dirigir o sopro para....


penetrar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Insinuar-se, comover, chegar à alma....



Dúvidas linguísticas



Estou corrigindo um contrato de engenharia, e me deparei com a palavra refratamento. Eles fazem muito uso desta palavra. Ela existe? Nos dicionários que procurei não encontrei. Será que pode me ajudar?
A palavra refractamento (refratamento no português do Brasil) deriva por sufixação do verbo refractar (refratar no português do Brasil) e, apesar de não se encontrar registada nos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, o seu uso é possível visto que está correctamente formada. A palavra refracção (refração no português do Brasil) é mais comummente usada para indicar o “acto ou efeito de refractar” e encontra-se registada nos dicionários de língua portuguesa, pelo que o seu uso é mais aconselhado.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.

Ver todas