PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    influía

    astrosia | n. f.

    Superstição; acontecimento em que se supunha influírem os astros....


    destino | n. m.

    Combinação de circunstâncias ou de acontecimentos que influem de um modo inelutável....


    quinhão | n. m.

    Parte que toca a cada um na repartição de um todo....


    fatalidade | n. f.

    Força que predispõe os acontecimentos....


    influição | n. f.

    Acto ou efeito de influir, influência....


    sorte | n. f. | n. f. pl.

    Combinação de circunstâncias ou de acontecimentos que influem de um modo inelutável....


    influidor | adj. n. m.

    Que ou aquele que influi....


    influente | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou aquele que exerce influência, que tem predomínio (ex.: figura influente; o seu nome consta da lista dos influentes da cidade)....


    desinfluir | v. tr.

    Fazer cessar a influência de....


    pesar | v. tr. | v. intr. | v. pron. | n. m.

    Determinar o peso de....


    prático | adj. | n. m.

    Que não se limita à teoria....


    actuar | v. intr.

    Exercer acção....


    influir | v. tr. | v. tr. e pron. | v. tr. e intr. | v. pron.

    Fazer fluir ou correr um líquido para dentro de (ex.: influir as águas)....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o porque se usa tanto apartir de ou concerteza sendo que o correto é a partir de e com certeza ?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas