PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    indirectos

    indirecto | adj.

    Não directo; tortuoso; dissimulado; ilícito....


    mediato | adj.

    Que não toca, não se aproxima ou não se executa directamente (por haver outro de permeio)....


    apud | prep.

    Usa-se para fazer uma citação indirecta, para citar alguém que citou outrem....


    alusão | n. f.

    Referência vaga ou indirecta....


    remoque | n. m.

    Dito picante que disfarçadamente encerra uma intenção repreensiva, ofensiva ou maliciosa....


    trincafio | n. m. | n. m. pl.

    Fio branco e delgado de obra de sapateiro....


    betacaroteno | n. m.

    Pigmento orgânico que é o isómero do caroteno mais comum nas plantas e usado como aditivo alimentar por ser fonte indirecta de vitamina A....


    cariocinese | n. f.

    Divisão indirecta do núcleo de uma célula viva....


    espirema | n. m.

    Cordão do núcleo que, no princípio da divisão indirecta da cariocinese, se retrai, tomando uma aparência contínua....


    alegoria | n. f.

    Modo indirecto de representar uma coisa ou uma ideia sob a aparência de outra....


    indirecta | n. f.

    Comentário ou observação que, disfarçadamente, encerra uma intenção repreensiva, ofensiva ou maliciosa....


    sobrecusto | n. m.

    Custo indirecto ou adicional que se deve somar ao custo ou ao preço de algo para calcular a despesa real....


    alelopatia | n. f.

    Fenómeno através do qual um organismo interfere bioquimicamente, de forma directa ou indirecta, no crescimento, na sobrevivência ou na reprodução de outro(s) organismo(s) (ex.: alelopatia positiva)....


    fadinho | n. m.

    Fado breve ou ligeiro....



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Em pequenos dicionários de Latim - Português, não encontrei a palavra instruere. Podereis dizer-me qual o seu significado em português, como se pronuncia em latim e por que razão não se encontra naqueles dicionários?