PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

impaciência

afobado | adj.

Que está atrapalhado, devido a pressa, impaciência ou pressão....


chiça | interj.

Expressão designativa de espanto, dor, irritação, impaciência ou repulsa....


hum | interj.

Designativa de dúvida, de hesitação, de impaciência....


impaciente | adj. 2 g.

Que revela ou denota impaciência....


irra | interj.

Expressão designativa de espanto, irritação, impaciência ou repulsa....


poxa | interj.

Expressão designativa de espanto, irritação ou impaciência....


fónix | interj.

Exprime admiração, surpresa, espanto, indignação, desagrado ou impaciência....


diabo | n. m. | interj.

Expressão que denota impaciência, ira, admiração, etc....


prurido | n. m.

Sensação na pele que provoca vontade de coçar; forte titilação....


cólica | n. f. | n. f. pl.

Receio, medo, aperto, impaciência....


comichão | n. f.

Impaciência ou ansiedade....


festinação | n. f.

Aceleração da marcha em certas doenças do sistema nervoso, como no parkinsonismo....


pressa | n. f.

Impaciência ou precipitação....


estepilha | interj. | n. 2 g.

Exprime espanto, impaciência ou indignação....


canudo | n. m. | interj.

Expressão designativa de aborrecimento, impaciência ou irritação....


fornicoques | n. m. pl.

Impulso ou impaciência para fazer algo....


vida | n. f.

Expressão designativa de espanto, irritação ou impaciência....



Dúvidas linguísticas



Quero saber se a palavra sarro é oxítona ou paroxítona.
A palavra sarro é uma palavra grave ou paroxítona, pois tem o acento de intensidade na penúltima sílaba (foneticamente a sílaba acentuada é ['sa]; na divisão silábica para translineação, a sílaba é sar-).



A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!
As palavras sande e sandes são sinónimas de sanduíche, o aportuguesamento da palavra inglesa sandwich. As duas formas, sande e sandes, são obtidas por truncação (processo de formação de palavras que consiste na redução de um termo sem alteração do seu significado ou da sua categoria gramatical) do substantivo sanduíche, sendo que no caso de sandes se verifica o acréscimo paragógico de um -s expressivo.

O plural de sande forma-se de modo regular, acrescentando um s ao final da palavra (ex.: comeu uma sande de fiambre / comeu duas sandes de fiambre), enquanto a palavra sandes é invariável em número, isto é, a forma singular é igual à forma plural (ex.: a sandes de frango estava deliciosa / as sandes de frango estavam deliciosas). Em português, existem vários casos de pares de variantes em que uma delas flexiona em número e a outra, que corresponde graficamente ao plural da primeira, é invariável em número, tais como cosmo / cosmos, lava-loiça / lava-loiças ou pobretana / pobretanas.


Ver todas