PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    guardadores

    ovelheiro | n. m. | adj.

    Guardador de ovelhas....


    pegureiro | n. m. | adj.

    Guardador de gado....


    zagal | n. m.

    Guardador de gado....


    olheiro | n. m.

    Pessoa que observa com objectivo de transmitir informações a alguém....


    rinconista | n. 2 g.

    Guardador ou guardadora dos animais que pastam em rincão....


    boiadeiro | n. m.

    Guardador de gado bovino....


    campino | n. m. | adj.

    Guardador de touros....


    cowboy | n. m.

    Guardador de gado bovino nos ranchos norte-americanos, em especial no Oeste....


    porqueiro | n. m. | adj.

    Guardador de porcos....


    flanelinha | n. 2 g.

    Pessoa que tem como actividade vigiar automóveis estacionados ou auxiliar os automobilistas a estacionar....


    pateiro | n. m.

    Guardador ou criador de patos....


    vaqueira | n. f.

    Guardadora de vacas....


    vaqueiro | adj. | n. m.

    Relativo a gado vacum....


    caubói | n. m.

    Guardador de gado bovino nos ranchos norte-americanos, em especial no Oeste....


    cobói | n. m.

    Guardador de gado bovino nos ranchos norte-americanos, em especial no Oeste....


    guardador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou aquele que guarda....



    Dúvidas linguísticas


    Procuro o termo jurídico si ne qua non e não sei como se escreve. Quero inserir este termo como uma condição de conhecimento (Ex. Conhecimentos em Mecânica e Elétrica é condição si ne qua non).


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?