PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    gralham

    gralha | n. f. | n. f. pl.

    Género de pássaros conirrostros, da família dos corvos, mas mais pequenos....


    gralho | n. m.

    Macho da gralha....


    gralhador | adj. n. m.

    Que ou o que gralha....


    gralhear | v. intr.

    O mesmo que gralhar....


    grelhar | v. tr.

    Pôr grelhas em....


    grulhar | v. intr.

    Falar muito; palrar; tagarelar....


    gralhar | v. intr. | v. tr. e intr.

    Soltar o seu grito (a gralha)....


    matraca | n. f. | n. f. pl.

    Instrumento de percussão, geralmente composto por um cabo com uma placa rotativa de madeira, que produz uma série de estalidos quando se agita....


    garalhar | v. intr.

    O mesmo que gralhar....


    Ave passeriforme (Corvus typicus) da família dos corvídeos....


    Ave passeriforme (Corvus sinaloae) da família dos corvídeos....


    Ave passeriforme (Corvus capensis) da família dos corvídeos....


    Ave passeriforme (Corvus unicolor) da família dos corvídeos....


    Ave passeriforme (Corvus hawaiiensis) da família dos corvídeos....


    Ave passeriforme (Corvus brachyrhynchos) da família dos corvídeos....


    Ave passeriforme (Corvus violaceus) da família dos corvídeos....


    Ave da família dos corvídeos, de cor acinzentada no dorso, cor negra ou azulada na cabeça, rosto e garganta, cor branca na nuca, ventre e ponta da cauda, com linhas azuis acima e abaixo dos olhos....



    Dúvidas linguísticas


    Como dividir silabicamente as palavras alfaiate, estreia e saia?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.