PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    fumacei

    acapna | n. f.

    Lenha seca que não deita fumo....


    pedrada | n. f.

    Acto de arremessar uma pedra....


    prosa | n. f. | adj. 2 g.

    Série de palavras dispostas sem obediência a metro nem a rima....


    tragada | n. f.

    Acto isolado de tragar (fumaça de cigarro ou bebida, particularmente alcoólica)....


    bafareira | n. f.

    Parte superior de alguns alambiques....


    fumarada | n. f.

    Grande porção de fumo....


    fumada | n. f.

    Fumo que se faz para sinal de rebate....


    Manobra ou estratégia usada para desviar a atenção do que está em discussão, geralmente em contextos políticos....


    opacímetro | n. m.

    Aparelho para medir a emissão e a opacidade do fumo emitido por um veículo a diesel....


    cacetada | n. f.

    Pancada dada com cacete ou objecto semelhante....


    fumaça | n. f. | adj. 2 g. | n. f. pl.

    Fumo espesso....


    bufir | v. tr. e intr.

    Expelir (ar, vapor, fumo, etc.) com força....


    enfumaçar | v. tr. e pron. | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

    Encher ou encher-se de fumo ou fumaça....


    fumaçar | v. intr. | v. tr.

    Lançar ou deitar fumaça....


    tragar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Engolir sem mastigar....


    danar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron. | v. auxil.

    Danificar, perverter, estragar....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?