PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    estendia

    comprido | adj.

    Mais longo que o preciso, o natural, ou o ordinário....


    difuso | adj.

    Difundido, espalhado....


    dúctil | adj. 2 g.

    Que pode ser estendido na fieira ou a martelo sem se quebrar....


    estirado | adj.

    Estendido ao comprido; extenso....


    mediano | adj.

    Nem grande nem pequeno....


    ostensivo | adj.

    Que se pode mostrar ou ostentar....


    Diz-se do alifafe do cavalo que se estende até à dobra do jarrete....


    Frase aplicada ao relógio, mas que figuradamente pode estender-se às pessoas na aparência reservadas e impassíveis que não deixam transparecer o que lhes vai na alma, quando no seu interior se agitam grandes paixões....


    A locução aplica-se no sentido de que se deve estender a mão protetora ao homem eminente caído em adversidade....


    Por toda a parte (ex.: espalhar uma notícia urbi et orbi); palavras que fazem parte da bênção do Sumo Pontífice para significar que ela se estende ao universo inteiro....


    distendido | adj.

    Que se distendeu ou sofreu distensão....


    porrecto | adj.

    Estendido de forma horizontal (ex.: pétalas porrectas)....


    cuchê | adj. 2 g.

    Diz-se de um papel coberto por uma mais camadas de revestimento que lhe conferem um aspecto muito liso e brilhante....


    almofada | n. f.

    Espécie de saco estofado para assento, para recosto da cabeça ou para fins decorativos (ex.: almofada de penas)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se digo "o formando", quando designo um indivíduo que está em processo de formação, poderei dizer "o associando" para designar um indivíduo que está em processo de adesão a uma associação?