PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

escorregadios

esgúvio | adj.

Em que é fácil escorregar....


eslúvio | adj.

Em que é fácil escorregar....


esbarradio | adj.

Em que é fácil esbarrar ou escorregar....


sabão | n. m.

Produto resultante da transformação de uma substância gorda por um alcali que serve para branquear roupa, para lavar e desengordurar....


resvaladiço | adj. | n. m.

Por onde se resvala facilmente; escorregadio....


esdrúxulo | adj. | n. m.

Que tem acento tónico na antepenúltima sílaba....


lubrificar | v. tr. e pron.

Tornar ou tornar-se lúbrico ou escorregadio....


esfalerite | n. f.

Sulfureto natural de zinco....


enguia | n. f.

Peixe fisóstomo murenídeo, de carne delicada, de corpo alongado e barbatanas reduzidas, de pele viscosa e escorregadia, que vive nos rios, mas cuja postura tem lugar no mar dos Sargaços, no meio do Atlântico Norte....


lúbrico | adj.

Que facilita o movimento de deslizar ou escorregar (ex.: chão lúbrico)....


maxanana | n. f.

Prato feito com folhas de abóbora e quiabos em pedaços cozidos e depois refogados com óleo de palma e cebola (ex.: a maxanana era servida com funje de bombó)....



Dúvidas linguísticas


Qual é o nome dado a um ditongo que se encontra separado em duas sílabas, como na palavra judia?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas