PT
BR
Pesquisar
Definições



sabão

A forma sabãoé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sabão1sabão1
( sa·bão

sa·bão

)


nome masculino

1. Produto resultante da transformação de uma substância gorda por um alcali que serve para branquear roupa, para lavar e desengordurar.

2. Pedaço dessa matéria.

3. [Informal] [Informal] Repreensão ou censura severa (ex.: dar um sabão; levar um sabão). = DESCOMPOSTURA, SABONETE

4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Chão escorregadio.

5. [Botânica] [Botânica] Árvore de São Tomé e do Brasil.


acabar-se como sabão na mão de lavadeira

[Informal] [Informal] Gastar-se muito rapidamente.

sabão azul

Sabão, geralmente fabricado em barras rectangulares azuis e brancas, usado para higiene e limpeza. = SABÃO MACACO

sabão de Marselha

Sabão, geralmente fabricado em cubos ou paralelepípedos acastanhados ou esverdeados, usado na higiene do corpo humano.

sabão macaco

O mesmo que sabão azul.

etimologiaOrigem etimológica:latim sapo, -onis.

sabão2sabão2
( sa·bão

sa·bão

)


nome masculino

[Burlesco] [Burlesco] Pessoa que ostenta ser um grande sábio. = SABICHÃO

etimologiaOrigem etimológica:sáb[io] + -ão.

vistoFeminino: sabona.
iconFeminino: sabona.
sabãosabão

Auxiliares de tradução

Traduzir "sabão" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Tenho um dicionário de Língua Portuguesa e ao observar a divisão silábica me surgiu uma dúvida. Há palavras que são separadas pelo ponto e a outras palavras que foram separadas por dois pontos. O que esses dois pontos significam?
es.co.la
es.cri.tó.ri:o
Os dois pontos são usados por alguns dicionários para indicar, na divisão silábica para translineação, que um encontro de vogais (ex.: io em escritório) pode ser pronunciado como hiato (correspondendo a duas sílabas) ou como ditongo (correspondendo a uma sílaba).

No português do Brasil, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deveria haver translineação em qualquer tipo de ditongo, crescente (ex.: ia, io, ui) e decrescente (ex.: ai, au, oi), mas com a entrada em vigor do Acordo Ortográfico de 1990 (Base XX), esta indicação deixou de ser válida, permitindo a divisão de vogais consecutivas que não façam parte de ditongos decrescentes:
"4.º As vogais consecutivas que não pertencem a ditongos decrescentes (as que pertencem a ditongos deste tipo nunca se separam: ai- roso, cadei- ra, insti- tui, ora- ção, sacris- tães, traves- sões) podem, se a primeira delas não é u precedido de g ou q, e mesmo que sejam iguais, separar-se na escrita: ala- úde, áre- as, ca- apeba, co- or- denar, do-er, flu- idez, perdo- as, vo-os. O mesmo se aplica aos casos de contiguidade de ditongos, iguais ou diferentes, ou de ditongos e vogais: cai- ais, cai- eis, ensai- os, flu- iu."