PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

engodaria

arrastão | n. m.

Esforço para arrastar....


cevo | n. m.

Isca (para caça ou pesca)....


ilécebra | n. f.

Esforço para atrair. (Mais usado no plural.)...


lambugem | n. f.

Iguaria muito apetitosa....


chamarisco | n. m.

Aquilo que serve para atrair ou chamar a atenção....


amostra | n. f.

Acto ou efeito de amostrar....


isca | n. f. | interj.

Alimento que se põe no anzol, para atrair o peixe....


isco | n. m.

Engodo do anzol....


anzol | n. m.

Gancho em que se arma a isca para pescar....


embeleco | n. m.

Engano em que se empregam boas palavras ou promessas tentadoras....


minhocada | n. f.

Engodo para pescar enguias, feito de um molho de minhocas....


negaça | n. f.

Ave artificial que atrai as que andam voando....


visco | n. m.

Planta parasita da família das lorantáceas....


chama | n. f. | n. m.

Acto ou efeito de chamar....


lambuja | n. f.

Pequeno lucro ou vantagem dado a alguém, geralmente para engodo....


insídia | n. f.

Espera às escondidas que se faz a alguém para o atacar....


zagaia | n. f.

Lança curta de arremesso, feita de madeira dura, com ponta de ferro....


engodador | adj. n. m.

Que ou aquele que engoda....


burlado | adj.

Que se burlou ou se enganou com burla....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.




Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.


Ver todas