PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    embebição

    empapado | adj.

    Reduzido a papa; ensopado; embebido....


    passento | adj.

    Que pode ser repassado por um líquido ou que o embebe facilmente....


    escarva | n. f.

    Encaixe em que uma peça de madeira se embebe noutra....


    tibornada | n. f.

    Prato preparado com pão ou batatas assadas embebidos em azeite e misturados com outros ingredientes (ex.: tibornada de bacalhau, tibornada de polvo)....


    imbibição | n. f.

    Acto ou efeito de embeber ou de embeber-se de um líquido....


    pacho | n. m.

    Pedaço de pano dobrado que, embebido num líquido anti-séptico ou barrado de unguento, serve de penso nas feridas e de emoliente nas inflamações....


    repuxo | n. m.

    Acção ou efeito de repuxar....


    dourada | n. f.

    Nome de várias espécies de peixes acantopterígios que se encontram nos mares da Europa....


    gaveta | n. f.

    Cada uma das caixas corrediças que se embebem nos móveis e servem para encerrar objectos....


    corrume | n. m.

    Abertura que se faz numa peça para nela correr outra embebida....


    coicilhão | n. m.

    Peça em que se embebem as entriteiras do carro....


    estopada | n. f.

    Quantidade de estopa....


    estopim | n. m.

    Conjunto de fios embebidos em substância inflamável, usado para comunicar fogo a peças pirotécnicas, minas, etc. (ex.: estopim de combustão lenta)....


    liadouro | n. m.

    Pedra que ressai de uma parede, embebendo-se noutra, para se ligar e segurar....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase: Nós convidámo-vos, o pronome é enclítico, o que obriga à omissão do -s final na desinência -mos ao contrário do que o V. corrector on-line propõe: Nós convidamos-vos, o que, certamente, é erro. Nós convidamos-vos, Nós convidámos-vos, Nós convidamo-vos, Nós convidámo-vos: afinal o que é que está correcto?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.