PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    desmentir

    retractado | adj.

    Que se retractou, se desdisse; desmentido....


    desdito | adj.

    Que se desmentiu ou desdisse....


    desmentido | adj. | n. m.

    Dado como falso (um boato, uma afirmação)....


    desmentidura | n. f.

    Luxação ou deslocação de um osso; torcedura....


    Qualidade do que é irretractável, do que não pode ser desmentido ou revogado....


    contradita | n. f.

    Alegação que impugna alegação da parte contrária....


    desmentidor | adj. n. m.

    Que ou aquele que desmente....


    Acto ou efeito de retractar-se, de desdizer-se....


    atestar | v. tr.

    Passar atestado ou afirmar de forma oficial (ex.: o laudo pericial atesta as lesões corporais)....


    denegar | v. tr.

    Desmentir ou contradizer....


    desmentir | v. tr.

    Deslocar uma articulação (ex.: desmentir um braço)....


    negar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Afirmar que algo não existe ou não é verdadeiro....


    improbar | v. tr.

    Manifestar decisão ou julgamento negativo....


    improvar | v. tr.

    Manifestar decisão ou julgamento negativo....


    renegar | v. tr. e intr.

    Trair, desmentir....


    refutar | v. tr.

    Destruir com razões de peso o que outrem estabeleceu....


    desconfirmar | v. tr.

    Não confirmar (ex.: não vou confirmar nem desconfirmar nada; estes casos desconfirmam o padrão)....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber quando utilizar a conjunção mas na frase e quando vem após a vírgula ou ponto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas