PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    depositam

    Que se deposita para desse depósito se receber determinada renda anual durante tempo determinado....


    lacustre | adj. 2 g.

    De lago; dos lagos....


    acrecivo | adj.

    Relativo a acreção ou em que há acreção (ex.: as areias depositam-se e formam um litoral essencialmente acrecivo)....


    almiscareiro | n. m. | adj.

    Animal mamífero ruminante (Moschus moschiferus), da família dos cervídeos, que tem sob o ventre uma bolsa donde se extrai o almíscar, encontrado na Ásia....


    confiança | n. f.

    Coragem proveniente da convicção no próprio valor....


    cheque | n. m.

    Documento que representa uma ordem de pagamento à vista sobre casa onde se tem valores....


    repositório | adj. | n. m.

    Que serve para guardar ou conservar medicamentos....


    salão | n. m.

    Terreno arenoso ou barrento....


    civeta | n. f.

    Designação dada a várias espécies de mamíferos carnívoros da família dos viverrídeos....


    aspirador | adj. | n. m.

    Que produz a aspiração....


    Teste para revelar diversas doenças (tuberculose, por exemplo), que consiste em depositar na pele certas substâncias (tuberculina, por exemplo) que produzem ou não uma reacção visível....


    cristalizador | adj. | n. m.

    Que cristaliza ou provoca a cristalização....


    dizimaria | n. f.

    Lugar em que se depositava o imposto da dízima....


    fieiro | n. m.

    Enfiada de bolotas que se põe ao fumeiro para curar ou avelar....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Procurei a definição para a palavra invariavelmente, contudo, não a localizei no dicionário. Apenas encontrei invariável. O que muda com o acréscimo de -mente?