PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    contra-corrente

    amnícola | adj. 2 g.

    Que se dá à beira de águas correntes....


    Termo pelo qual se indicam os deslocamentos das correntes de água quando produzem um aumento de extensão de terra firme....


    manante | adj. 2 g.

    Que mana; que corre (ex.: água manante)....


    reumato- | elem. de comp.

    Exprime a noção de reumatismo ou reumático (ex.: reumatalgia)....


    à la page | loc.

    Ao corrente das últimas novidades....


    cateniforme | adj. 2 g.

    Que tem forma de cadeia ou de corrente....


    aluvião | n. f.

    Matéria qualquer (terras, areia, lodo) que se acumula pela acção das correntes e forma terreno onde existia água....


    álveo | n. m.

    Leito da corrente....


    amante | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

    Que ama alguém....


    arrulho | n. m. | n. m. pl.

    Gemido ou canto da rola e da pomba....


    Instrumento para medir a velocidade das correntes marítimas e determinar a sua direcção....


    barragem | n. f.

    Obstáculo praticado numa corrente de água....


    cambadouro | n. m.

    Desvio de rumo, feito pelos barqueiros, à procura de corrente menos forte....


    disjuntor | n. m.

    Interruptor automático de corrente que funciona quando se dá uma variação anormal da intensidade ou da tensão....


    exosmose | n. f.

    Corrente de dentro para fora, entre dois líquidos de densidade diferente, através de uma membrana, contrária à endosmose....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado da palavra "subjazer". Não consegui encontrar esta entrada.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.