PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

competiras

Relativo a futebol ou futebolista (ex.: competição futebolística; meio futebolístico)....


-atlo | elem. de comp.

Exprime a noção de competição desportiva (ex.: triatlo)....


interturmas | adj. 2 g. 2 núm.

Que acontece ou se realiza entre turmas (ex.: competição interturmas; jogos interturmas)....


Obrigação ou responsabilidade de provar determinado facto ou determinada afirmação (ex.: é ao acusador e não ao acusado que compete o onus probandi)....


Relativo à primeira divisão de uma competição desportiva (ex.: clube primodivisionário; equipa primodivisionária)....


interclube | adj. 2 g.

Relativo a ou que se realiza entre ou com dois ou mais clubes (ex.: competição interclube; troféu interclube)....


compita | n. f.

Usado na locução adverbial à compita....


kart | n. m.

Pequeno veículo automóvel de competição, sem caixa de velocidades, nem carroçaria ou suspensão....


kartódromo | n. m.

Recinto ou terreno com pistas próprias para corridas de cartes ou pequenos veículos automóveis de competição, sem caixa de velocidades, nem carroçaria ou suspensão....


medalha | n. f.

Peça de metal com efígie ou emblema gravado....


palmarés | n. m. 2 núm.

Lista dos laureados num estabelecimento escolar, num concurso, num encontro desportivo....


prova | n. f.

O que serve para estabelecer a verdade de um facto ou de asserção....


cockpit | n. m.

Compartimento de um avião destinado ao piloto ou aos pilotos....


open | n. m.

Competição na qual podem participar desportistas profissionais e amadores....


triplete | n. m.

Triunfo em três competições desportivas na mesma temporada....


briga | n. f.

Disputa acompanhada de confronto físico de parte a parte (ex.: briga de rua)....


cronologia | n. f.

Ciência ou tratado da divisão dos tempos memoráveis, e determinação por ordem das datas dos factos que a cada uma competem....



Dúvidas linguísticas



Em reconhecimento ao serviço público e gratuito de qualidade que vocês prestam, estou reportando um erro encontrado no vosso serviço de conjugação. No Subjuntivo, vocês têm "que eu fosse/que tu fosses..." e "se eu for/se tu fores...", quando o correto, visto noutro conjugador, é "se eu fosse/se tu fosses..." e "quando eu for/quando tu fores...".
É comum os conjugadores apresentarem, nos tempos do subjuntivo (ou conjuntivo, no português europeu), conjunções como que, quando ou se para indicar que este modo verbal expressa uma condição ou hipótese. Com as naturais alterações no contexto, nenhuma dessas conjunções pode ser considerada errada, nem nenhuma delas é obrigatória (ex.: achou que ele fosse perfeito; se ele fosse perfeito, não seria humano; se/quando ela for embora, eu também vou).



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.



Ver todas