PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

companheira

Expressão usada para valorixar o trabalho; equivalente a "Quem trabalha sempre alcança"....


compincha | n. m.

Cúmplice ou companheiro de alguém em determinado acto....


conde | n. m.

Título de nobreza ou de simples distinção imediatamente superior ao de visconde....


avodrasto | n. m.

Marido ou companheiro da avó, ou do avô em casais do mesmo sexo, em relação aos netos dessa outra pessoa....


avodrasta | n. f.

Esposa ou companheira do avô, ou da avó em casais do mesmo sexo, em relação aos netos dessa outra pessoa....


colega | n. 2 g.

Companheiro na mesma colectividade, profissão ou funções, em especial na classe civil e eclesiástica. (Na classe militar emprega-se geralmente o termo camarada.)...


comparsa | n. 2 g.

Pessoa que é companheira de outra....


Amigo fiel com quem se pode contar em quaisquer circunstâncias....


filhastro | n. m.

Filho de uma relação anterior do cônjuge ou companheiro, em relação ao seu padrasto ou madrasta....


cornambanas | n. m. 2 núm.

Marido, namorado ou companheiro atraiçoado....


camba | n. m.

Amigo, camarada, companheiro (ex.: admiro muito a coragem do meu camba)....


enteado | n. m.

Filho de uma relação anterior do cônjuge ou companheiro, em relação ao seu padrasto ou madrasta....


paredista | n. 2 g. | adj. 2 g. | n. m.

Grevista....



Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas