PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    comediazita

    dantesco | adj.

    Relativo a Dante Alighieri (1265-1321), poeta italiano, ou à sua obra....


    desopilante | adj. 2 g.

    Que desopila; que remove opilação....


    Davo é na comédia latina o tipo de escravo dedicado, mas simplório e bonacheirão, enquanto Édipo é o tipo de espírito vivo e subtil capaz de adivinhar enigmas, como adivinhou o da esfinge....


    Fórmula com que os actores romanos, no fim de uma comédia, solicitavam os aplausos do público....


    dicélia | n. f.

    Farsa ou comédia licenciosa, na antiga Grécia. (Mais usado no plural.)...


    sitcom | n. f.

    Estilo de comédias produzidas em série para a televisão e que apresentam cenas da vida quotidiana....


    divérbio | n. m.

    Diálogo recitado das comédias latinas, por oposição à parte cantada da peça....


    comedia | n. f.

    Pensão vitalícia que os soberanos davam aos militares beneméritos....


    comédia | n. f.

    Peça de teatro cujo assunto é geralmente tirado de factos ridículos e jocosos da vida social, com personagens e situações que são tratadas de forma a provocar riso ou divertimento....


    comediante | n. 2 g.

    Pessoa que representa em teatros; actor ou actriz....


    cómico | adj. | n. m.

    Da comédia ou a ela relativo....


    drama | n. m.

    Peça de teatro de um género misto entre a comédia e a tragédia....


    mima | n. f.

    Actriz de comédias burlescas que se servia especialmente do gesto para imitar caracteres baixos ou ridículos....


    vaudeville | n. m.

    Pequena peça teatral, entremeada de coplas....


    humorista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem fala, escreve, pinta ou desenha com graça ou feição irónica ou com isso provoca riso....


    comedista | n. 2 g.

    Autor de textos cómicos....


    pantalão | n. m.

    Personagem da comédia italiana, geralmente vítima de outra personagem....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Tenho a seguinte dúvida: qual a diferença entre os termos israelita e israelense?