PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    charneira

    anodontes | n. m. pl.

    Género de moluscos que não têm dentes na charneira da concha....


    fradete | n. m.

    Peça dos fechos da espingarda que joga dentro da charneira....


    dobradiça | n. f.

    Peça, geralmente metálica, composta por duas partes que ligam ao mesmo eixo, permitindo movimento em portas, janelas, tampas, abas de mesa, etc....


    charneira | n. f.

    Peça composta por duas partes que ligam ao mesmo eixo, permitindo movimento em portas, janelas, tampas, abas de mesa, etc....


    trave | n. f.

    Parte da fivela que liga ao arco a charneira e o fuzilhão....


    díptico | n. m. | adj.

    Quadro, retábulo ou baixo-relevo feito em dois painéis, reunidos por charneiras e podendo fechar-se como um livro....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Como se chama a "árvore" que dá mangas?