PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    chapeuzinhos

    acabanado | adj.

    Que tem forma de cabana....


    farfalhudo | adj.

    Que chama muito a atenção, geralmente pela garridice ou pelo excesso dos adornos, pelas farfalheiras (ex.: chapéu farfalhudo)....


    péu | interj.

    Usada para obrigar os distraídos a descobrir-se, tirando o chapéu, depois de levantado o pano, numa representação teatral, etc., ou à passagem de qualquer símbolo respeitado....


    fiúsa | adj. 2 g.

    Que está fora de moda (ex.: chapéu fiúsa)....


    umbraculiforme | adj. 2 g.

    Que tem a forma de guarda-sol (como o chapéu dos cogumelos)....


    barbicacho | n. m.

    Arreio de cordas para a cabeça dos animais....


    barretada | n. f.

    Cumprimento que se faz tirando o chapéu ou o barrete....


    bastissagem | n. f.

    Preparação do pêlo para se formar o chapéu....


    chapeirada | n. f.

    Porção que pode caber num chapéu....


    charro | adj. | n. m.

    Que não tem delicadeza ou refinamento....


    chichorrobio | adj. | n. m.

    Que termina em bico (ex.: chapéu chichorrobio)....


    molha | n. f.

    Grãos de cevada que os rapazes juntam no chapéu e daí os comem por ordem de precedência....


    sobarba | n. f.

    Fita ou correia que segura por baixo da barba o chapéu, a barretina, etc....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?