PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cardos

    aljuz | n. m.

    Cola extraída do cardo mata-cão....


    arjunça | n. f.

    Suco viscoso de uma espécie de cardo....


    pego | n. m. | adj.

    Macho da pega....


    cardina | n. f.

    Conjunto de grumos de imundície agarrados ao pêlo dos animais....


    cardinho | n. m.

    Planta medicinal da família das compostas....


    coalho | n. m.

    Parte coagulada de um líquido....


    jacobeia | n. f.

    Género de asteráceas (compostas), espécie de cardo, também chamado torneirinha ou cardo-morto....


    tagarrilha | n. f.

    Cardo comestível do Alentejo....


    círsio | n. m.

    Planta asterácea vizinha do cardo....


    ustilago | n. m.

    Fungo que origina doenças que atacam vários cereais, como o milho, a cevada, etc....


    cardão | adj.

    Que tem a cor azul arroxeada da flor do cardo....


    cárdeo | adj.

    Que tem a cor azul arroxeada da flor do cardo (ex.: flores cárdeas)....


    escardear | v. tr. | v. intr.

    Limpar de cardos ou ervas daninhas, mondar....


    cacto | n. m.

    Género de plantas cactáceas que compreende espécies muito diversas....


    equinocacto | n. m.

    Designação comum às plantas cactáceas do género Echinocactus, que compreende várias espécies de formato esférico, nativas da região sul da América do Norte....


    Planta herbácea (Silybum marianum) da família das asteráceas, de folhas espinhosas e flores rosadas ou púrpuras....


    Planta herbácea (Silybum marianum) da família das asteráceas, de folhas espinhosas e flores rosadas ou púrpuras....



    Dúvidas linguísticas


    Não consegui em seu dicionário a definição para bioética.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas