Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

coalho

coalhocoalho | n. m.
1ª pess. sing. pres. ind. de coalharcoalhar
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

co·a·lho co·a·lho


(latim coagulum, -i)
nome masculino

1. Parte coagulada de um líquido. = COÁGULO

2. Substância segregada pelo abomaso dos ruminantes, utilizada para coalhar o leite. = COALHEIRA

3. Substância usada para coalhar algum líquido. = COALHEIRA

4. Flor do cardo.

5. Efeito de coalhar.

6. [Figurado]   [Figurado]  Dinheiro economizado. = POUPANÇA


co·a·lhar co·a·lhar

- ConjugarConjugar

(latim coagulo, -are)
verbo transitivo e intransitivo

1. Coagular.

2. [Figurado]   [Figurado]  Encher.

3. Obstruir.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "coalho" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

glúten e conservante, queijos coloniais, de yogurte e coalho , salames coloniais do interior de Santa Cruz do Sul, compotas e bolachas de...

Em www.rafaelnemitz.com

A combinação de coalho e soro usados na fabricação confere atributos

Em Caderno B

Adília a provar-lhe os fatos do remedeio sem «virados», é ver o coalho , o almece, o soro, a fazer riozinhos entrançados pela francela abaixo..

Em sorumb

bendiga o Senhor, de leite coalho derramado, descente à curva idosa do ventre, até às vossas (severamente castigadas pelo Senhor,...

Em Que farei quando tudo arde?

se desenha nas imediações de um pensamento sem coalho ..

Em O felino
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de tirar uma dúvida sobre a grafia da cidade marroquina de Marraqueche. Gostaria ainda de saber se está correcto escrever assim sem antepor artigos a todos estes países: ...designadamente França, Itália, Espanha, Malta...
A grafia do topónimo marroquino deveria ser, segundo Rebelo Gonçalves no Vocabulário da Língua Portuguesa de 1966, Marráquexe, mantendo a acentuação esdrúxula da língua de origem. Podemos no entanto verificar, através de pesquisas em corpora e motores de busca, que esta forma é muito pouco usada em português, sendo a forma Marraquexe muito mais usual (esta acentuação grave é considerada por alguns um galicismo, mas na verdade aproxima-se também da acentuação mais regular do português).

Em relação ao uso de artigo antes de certos topónimos, ela é discutível e é difícil encontrar critérios coerentes que a regulem, mas em enumerações como a que refere é muito normal não haver utilização de artigo (ex.: Diversos países assinaram o acordo, designadamente França, Itália, Espanha e Malta). Noutros contextos, as gramáticas são pouco claras, pois é difícil estabelecer critérios exaustivos. Os países referidos, porém, surgem frequentemente na lista de topónimos que no português de Portugal dispensam artigo (ex.: Ele está em França; Foi a Malta nas férias) ao contrário de outros que o exigem (ex.: Ele está no Brasil; Foi à Argentina nas férias).




Gostaria de tirar a seguinte dúvida: qual é o verbo que corresponde à palavra acesso? Hoje usa-se com frequência acessar, estará correcto?
O verbo correspondente a acesso é aceder, pois acesso deriva do latim accessus que, por sua vez, deriva do verbo accedere, que originou o português aceder. O verbo acessar é uma criação mais recente, com origem no inglês to access, e é usado sobretudo no português do Brasil e apenas para o domínio da Informática.
pub

Palavra do dia

su·ma·ca su·ma·ca


(neerlandês smak)
nome feminino

[Náutica]   [Náutica]  Embarcação rasa e ligeira, de dois mastros, usada especialmente na América do Sul (ex.: sumacas de cabotagem fluvial).

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/coalho [consultado em 29-01-2022]