PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    carapau

    alimado | adj.

    Temperado com limão, sal e azeite (ex.: carapaus alimados)....


    charro | adj. | n. m.

    Carapau grande....


    cherelo | n. m.

    O mesmo que carapau....


    gastrósteo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Género de pequenos peixes espinhosos no dorso, como o carapau....


    joaquinzinho | n. m.

    Carapau pequeno que geralmente se come frito....


    jaquinzinho | n. m.

    Carapau pequeno que geralmente se come frito....


    carapau | n. m.

    Pessoa que se considera muito esperta ou que se tem em alta conta (ex.: há gente armada em carapau de corrida que tenta passar à frente da fila; noutro dia, no café, um carapau de corrida disse o mesmo)....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho ouvido e visto frequentemente pessoas utilizarem as palavras "câmara" e "câmera". A minha dúvida é se a segunda tem algum significado mais estrito do que a primeira ou se simplesmente não existe na Língua Portuguesa. Quais os contextos em que devemos adoptar uma e outra?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?