PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

boçais

boça | n. f.

Cabo que sustenta a verga no gurupés....


semialma | n. f.

Espírito imperfeito ou boçal....


broma | n. f. | n. m. | adj. 2 g.

Verme que rói a madeira....


gamela | n. f. | n. m.

Vaso, geralmente de madeira, mais largo que alto e cuja boca tem maior diâmetro que o fundo....


matumbo | adj. n. m.

Diz-se de ou indivíduo de modos considerados grosseiros, sem educação ou sem inteligência (ex.: é preciso ser muito matumba para não entender a piada; bando de matumbos)....


aboçar | v. tr.

Prender um cabo a uma amarra, a uma embarcação, a outro cabo, etc....


boçar | v. tr.

O mesmo que aboçar....


rude | adj. 2 g.

Que não se lavrou ou cultivou (ex.: terreno rude)....


bocal | n. m.

Abertura, geralmente redonda (ex.: bocal do frasco; tapar o bocal)....


boçal | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem tem pouca educação, pouca inteligência ou pouca delicadeza....


boçal | n. m.

Espécie de cabresto forte, com focinheira....


buçal | n. m.

Espécie de cabresto forte, com focinheira....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas