PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

belas-artes

fidiesco | adj.

Relativo a Fídias, escultor grego do século V a.C. (ex.: estilo fidiesco)....


sóbrio | adj.

Que é moderado no comer, no beber, e em geral em todos os apetites sensuais....


Relativo ou pertencente à fase final do modernismo (ex.: arquitectura tardomoderna; estilo tardomoderno)....


académia | n. f.

Figura feita à vista de modelo vivo (para servir ela própria de modelo)....


barroco | n. m. | adj.

Pérola irregular....


minuto | n. m. | adj.

Sexagésima parte da hora....


quadratura | n. f.

Redução de qualquer figura geométrica a um quadrado equivalente....


amadorismo | n. m.

Qualidade daquele que se entrega às belas-artes, à prática de um desporto, a um ofício, sem ser como profissão....


musculatura | n. f.

Conjunto e aspecto dos músculos de um corpo ou de uma parte do corpo....


motivo | adj. | n. m.

Que pode fazer mover....


ready-made | n. m. 2 núm.

Obra de arte constituída por um objecto escolhido por um artista, modificada ou não. (O criador do ready-made foi Marcel Duchamp.)...


roupagem | n. f.

Conjunto ou quantidade de roupas....


atributo | n. m. | n. m. pl.

Qualidade própria e inerente....


grafismo | n. m.

Maneira de escrever de alguém, considerada do ponto de vista da grafologia....


Movimento artístico de finais do século XVIII e princípios do século XIX, que se inspirava sobretudo nos modelos clássicos greco-romanos....


neoclássico | adj. | n. m.

Relativo ao neoclassicismo (ex.: construção neoclássica)....


querubim | n. m.

Anjo do segundo coro da primeira hierarquia....


videoarte | n. f.

Utilização de imagens e de sons gravados em vídeo nas artes plásticas....



Dúvidas linguísticas



Quero saber se a palavra sarro é oxítona ou paroxítona.
A palavra sarro é uma palavra grave ou paroxítona, pois tem o acento de intensidade na penúltima sílaba (foneticamente a sílaba acentuada é ['sa]; na divisão silábica para translineação, a sílaba é sar-).



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas