PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    assuadas

    ruxaxá | interj. | n. m.

    Voz com que se enxotam aves....


    assuada | n. f.

    Ajuntamento de pessoas para provocarem desordem ou delitos....


    montaria | n. f.

    Acto de correr caça grossa, de caçar, fazendo convergir um animal para um ponto dado....


    surriada | n. f.

    Descarga (de tiros, salvas, morteiros, etc.)....


    algazarra | n. f.

    Barulho provocado por muitas pessoas a falar ou a gritar....


    corriola | n. f.

    Planta herbácea (Convolvulus arvensis) da família das convolvuláceas, de folhas alternas oblongas e flores solitárias brancas ou rosadas....


    cortiçada | n. f.

    Grande quantidade de peças de cortiça....


    apupada | n. f.

    Acto de apupar....


    celeuma | n. f.

    Barulho de muitas vozes juntas....


    bruaá | n. m.

    Ruído de muitas vozes ou de muitos ruídos difusos....


    ruxoxó | interj. | n. m.

    Voz com que se enxotam aves....


    latada | n. f.

    Grade de canas ou ripas para amparar plantas trepadeiras (ex.: latada de quivis; latada de uvas)....


    balbúrdia | n. f.

    Barulho ou ruído provocado por muitas vozes juntas....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Ver todas