PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    adquirir

    aquisitivo | adj.

    Que tem capacidade para adquirir (ex.: poder aquisitivo)....


    Que faz alarde dos seus avoengos....


    Adquirido, ganho por luta ou à custa de muito esforço....


    literário | adj.

    Relativo a letras, à literatura ou a conhecimentos humanos adquiridos pelo estudo....


    pegado | adj.

    Aglutinado, colado....


    suado | adj.

    Que tem suor ou que suou....


    conato | adj.

    Adquirido por nascença; que se tem desde o nascimento....


    Emprega-se para indicar que, com a prática, se vai pouco a pouco adquirindo saber ou destreza....


    Que se racializou ou adquiriu carácter racial (ex.: sociedade racializada)....


    ilustre | adj. 2 g.

    Que se destaca ou sobressai positivamente em relação a outros....


    Pessoa em proveito da qual se faz uma cessão de bens, ou que adquire o direito do que foi abandonado....


    deganha | n. f.

    Terra adquirida e cultivada, sendo antes desaproveitada e inculta....


    empirismo | n. m.

    Doutrina ou sistema que só reconhece a experiência como guia seguro....




    Dúvidas linguísticas


    Na frase: Nós convidámo-vos, o pronome é enclítico, o que obriga à omissão do -s final na desinência -mos ao contrário do que o V. corrector on-line propõe: Nós convidamos-vos, o que, certamente, é erro. Nós convidamos-vos, Nós convidámos-vos, Nós convidamo-vos, Nós convidámo-vos: afinal o que é que está correcto?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.