PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

acampamento

castrense | adj. 2 g.

Relativo a acampamento militar....


alxaima | n. f.

Acampamento mourisco....


barracamento | n. m.

Acampamento em barracas de campanha....


campanha | n. f.

Acampamento de tropas....


alminha | n. f. | n. f. pl.

Pequena alma....


caravanismo | n. m.

Forma de turismo ou de lazer que consiste em viajar e acampar com uma caravana ou uma rulote....


Arte do que é relativo aos acampamentos militares....


pretoriano | adj. | n. m.

Que diz respeito à guarda pessoal dos imperadores romanos (ex.: acampamento pretoriano; guardas pretorianos)....


alhela | n. f.

Acampamento....


quinta | n. f.

Terreno de semeadura com horta e árvores, murado ou cercado de sebes, e que tem geralmente casa de habitação....


Forma de turismo ou de lazer que consiste em viajar e acampar com uma autocaravana....


az | n. m.

Arraial, acampamento....


azemel | n. m.

Indivíduo que conduz azémolas ou bestas de carga....


fundo | adj. | adv. | n. m. | n. m. pl.

Acampamento....


caravanista | n. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g. | adj. 2 g.

Pessoa que faz parte de uma caravana....


pretório | n. m.

Tenda do general num acampamento romano....



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas