Pesquisa nas Definições por:

    Vascolejava-Mo

    bachucar | v. tr.

    Agitar; vascolejar; baldear....


    chacoalhar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Fazer abanar ou abanar em diferentes sentidos....


    chocalhar | v. tr. | v. intr.

    Agitar um corpo para fazer soar o que ele tem dentro....


    chocolejar | v. intr. | v. tr.

    Não estar seguro, abanar....


    vascolejar | v. tr.

    Agitar líquido encerrado em recipiente....




    Dúvidas linguísticas


    O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?


    Muito agradecia que me esclarecessem se esta frase é correcta, em termos de pontuação (trata-se de uma tradução de um texto inglês, em que o discurso, assinalado entre aspas, esta na mesma linha):
    O Raposo reagiu imediatamente: - Como se atreve! - disse ele. Não sabe que eu sou o Rei da Floresta?
    Note-se que a minha questão tem a ver com a colocação do travessão a seguir aos dois pontos, sem mudar de linha.