PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

SAFARÁ

safaria | adj. 2 g.

Diz-se de uma variedade de romã que tem bagos grandes e cúbicos....


safo | adj.

Que se safou....


safa | n. f. | interj.

Borracha de apagar....


safadice | n. f.

Qualidade de safado....


safanão | n. m.

Empuxão com que se safa alguma coisa....


safismo | n. m.

Homossexualidade feminina....


safadeza | n. f.

Qualidade de safado....


gasto | adj. | n. m.

Avelhentado....


Capacidade de solucionar problemas ou resolver dificuldades rapidamente e sem meios adequados (ex.: safaram-se com base na improvisação e no desenrascanço)....


tole | n. m.

Usado só na locução tomar o tole, despedir-se; safar-se; fugir....


malta | n. f.

Reunião de gente de baixa condição....


bóia | n. f.

Corpo flutuante ligado por corrente ou cabo ao fundo do mar e que serve para indicar escolhos ou referenciar um determinado ponto....


cachorro | n. m. | adj. n. m. | adj.

Cão com menos de seis meses; cão jovem....


ciscar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

Limpar a terra que se vai lavrar de gravetos ou ramos que o fogo não queimou; limpar de cisco....


desarvorar | v. tr. | v. intr.

Arriar o que está arvorado....



Dúvidas linguísticas



Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas