PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Rumor

loquaz | adj. 2 g.

Que produz grande rumor....


rumor | n. m.

Ruído surdo e confuso....


rumorinho | n. m.

Pequeno rumor; pequeno ruído....


soada | n. f.

Acto ou efeito de soar....


acusma | n. m.

Sensação auditiva de ruído de instrumentos ou de vozes, que não tem origem num som produzido no exterior....


eco | n. m.

Repetição de um som reenviado por um corpo duro....


ronrom | n. m.

Rumor contínuo produzido pelos felinos, especialmente quando estão satisfeitos....


boato | n. m.

Notícia anónima e não confirmada que é divulgada no domínio público....


toada | n. f.

Ruído, rumor, som vago e mal definido....


zumbo | n. m.

Ruído confuso, rumor....


zunzum | n. m.

Ruído das moscas e de outros insectos....


farfalhada | n. f.

Ruído semelhante a esse rumor....


frolido | adj. | n. m.

Rumor de fazenda ou folhagem....


frolo | n. m.

Rumor brando do atrito de sedas....


frufru | n. m.

Barulho ou rumor das folhas....


frémito | n. m.

Estremecimento, vibração....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.

Ver todas